Android-app lokalisatie: Effectieve tool om nieuwe markten te betreden

Android-app lokalisatie helpt je product naar een hoger niveau te tillen. Dit artikel laat je zien hoe je app-lokalisatie voor Google Play effectief maakt.
Daryna Khyzhko

Nieuwe markten betreden is een geweldige kans om app-zichtbaarheid te verbeteren, zoveel mogelijk gebruikers te bereiken en meer inkomsten te genereren. Bij het aanpassen van je product aan een nieuwe regio is het belangrijk om de kenmerken van elk platform en de nuances van het werken ermee te kennen. In dit artikel gaan we het hebben over Android-app lokalisatie. Onze experts hebben ook een gids voorbereid voor app-lokalisatie voor de App Store.

Veel ontwikkelaars neigen ernaar hun games en applicaties aan te passen voor hun moedertaal en internationaal Engels. Maar jezelf beperken tot deze twee opties is een fout, vooral als je bedenkt dat het lastig is om in de VS in de eerste zoekresultaten te komen.

Het is belangrijk om te onthouden dat de belangrijkste consumenten van Android-producten in Aziรซ zitten. โ€” Asolytics Team

Daarom kun je, om nieuwe verkoopmarkten te veroveren, zoeken naar een minder competitieve omgeving en mikken op andere talen.

ASO-lokalisatie betekent het verkennen van een nieuwe regio. Denk niet dat je alleen de app-beschrijvingen en interface hoeft te vertalen. Om een echt goed aangepast product te maken, zul je je moeten verdiepen in de culturele en religieuze kenmerken, huidige trends begrijpen, en de activiteit van je concurrenten in deze richting bestuderen.

Voordelen van Android-lokalisatie

Bij het maken van elk product verwacht je dat het na een tijdje inkomsten gaat opleveren. Dus, de Google Play Store-lokalisatie ervan is een stap naar het verhogen van de winst. Hierdoor kun je je applicatie of game naar de top van zoekopdrachten brengen in de regio’s waar je op mikt, oftewel de zichtbaarheid en toegankelijkheid ervan vergroten.

Wanneer internationalisering en aanpassing goed en professioneel worden gedaan, verhoogt dit de gebruikersloyaliteit, waardoor het conversiepercentage van views naar installaties verbetert. Op deze manier kun je je klantenbestand uitbreiden en het maximale aantal consumenten bereiken. De store ondersteunt momenteel 50 talen (77 inclusief dialecten) en is beschikbaar in 143 landen. Als je wilt, kun je je product letterlijk in elke taal lokaliseren, zelfs als deze niet wordt ondersteund door Google Play. Bovendien draagt de lokalisatie van een app zelf, rekening houdend met de culturele en religieuze kenmerken van een regio, bij aan een verhoging van het retentiepercentage.

Locatiekaart van gebruikers die Google Play gebruiken

Hoewel er veel duidelijke lokalisatievoordelen zijn voor je bedrijf, zijn er nog steeds producten waarvoor het niet nodig is. Als je een app voor maaltijdbezorging of taxi’s bouwt, is de kans groot dat deze in een bepaalde regio zal functioneren. Het aanpassen van zo’n item voor andere talen en landen is simpelweg onlogisch. In andere gevallen, als je een app maakt die niet geogerefereerd is, is lokalisatie een verplichte stap om wereldwijd te gaan.

Kenmerken van Google Play

Google Play biedt ontwikkelaars iets meer optimalisatiemogelijkheden dan Apple App Store. Hier wordt de effectiviteit van ASO beรฏnvloed door: titel, korte beschrijving en beschrijving. Een itemtitel is beperkt tot 50 tekens. Het moet origineel zijn en een relevante zoekopdracht bevatten.

Op Google Play moet speciale aandacht worden besteed aan de productbeschrijving, aangezien de interne algoritmen van het platform deze indexeren. Je moet een kwalitatief goede beschrijving schrijven die zoekwoorden bevat. Er is geen apart veld voor zoekwoorden, dus deze moeten in de hoofdtekst staan. Aangezien alle informatie die je schrijft zichtbaar is voor lezers, kun je geen merknamen van concurrenten gebruiken. Let tegelijkertijd op de zoekwoorddichtheid. Bij een maximaal toegestane beschrijving van 4000 tekens mag hun volume niet meer dan 2% bedragen.

Google Play analyseert zowel gebruikersfeedback als reacties van ontwikkelaars. Daarom kun je zoekwoorden in je antwoorden opnemen. Het belangrijkste is dat ze organisch in de context passen en de algemene idee niet verstoren. Houd er ook rekening mee dat Google’s algoritmen het gedrag van elke gebruiker bestuderen. Zoekresultaten worden gerangschikt op basis van de acties van elke persoon.

Tips voor mobiele app-lokalisatie

Het doel van ASO-strategie, in het algemeen, en lokalisatie in het bijzonder, is om conversies te verhogen, ononderbroken downloads te bieden, het grootste publiek te bereiken, winst te vergroten en de kosten voor het werven van nieuwe klanten te verlagen. Hier zie je hoe je lokalisatie in Android doet om ervoor te zorgen dat al je werk een positief resultaat oplevert.

  1. Analyseer de markt en doelgroep
    De sleutel tot goede lokalisatie ligt in het analyseren van de markt die je wilt betreden. Begrip van cultuur, tradities, religie en moderne trends zal je productpromotie positief beรฏnvloeden. Je moet weten dat bijvoorbeeld witte kleur in Japan en India geassocieerd wordt met rouw, terwijl het wereldwijd een symbool van vrede en rust is. Voor zulke regio’s moeten grafische elementen daarop aangepast worden.
  2. Lokaliseer alle pagina-assets
    Het is fout om te denken dat een simpele vertaling van alle teksten genoeg is. Lokalisatie omvat zowel de aanpassing van een titel, beschrijving, bijschriften en keyword ranking app, als screenshots en video’s. Eรฉn set visuele symbolen werkt goed in het ene land en niet zo goed in het andere. Als je de wereldmarkt op gaat, moet je de screenshots vervangen, bijvoorbeeld door foto’s van mensen van een andere nationaliteit of door een andere grafische stijl te gebruiken. Je kunt tot acht screenshots in Play Market toevoegen, maar gebruikers zien alleen de eerste vanwege smalle schermen.
  3. Pas de app zelf aan
    Het lokaliseren van een pagina in Google Store is de eerste stap naar het aanpassen van een product voor een nieuwe markt. Je moet ook de Android-applicatie of game zelf lokaliseren. Over het algemeen raden experts aan om uitbreiding in de beginfase van de ontwikkeling te plannen. Door voort te bouwen op het idee van productinternationalisatie, kun je grote problemen in de toekomst vermijden. Onthoud dat bij het vertalen van teksten van Engels naar bijvoorbeeld Portugees of Duits, het totale volume gemiddeld met 15-30% toeneemt. Sommige woorden passen gewoon niet op een kleine interfaceknop.
  4. Werk met natives
    Hoe diep je nieuwe markten ook onderzoekt, het begrijpen van culturele verschillen is waarschijnlijk een uitdaging. Daarom is het de moeite waard om native copywriters en marketeers bij je werk te betrekken. Ze kennen waarschijnlijk slang, wetten en algemeen aanvaarde normen goed en hebben de nodige tools om de Android-doelgroep in hun regio te analyseren. Je kunt je product zichtbaar en beschikbaar maken voor een specifieke markt met behulp van elke lokale app-lokalisatieservice.
  5. Verbeter het origineel
    De kwaliteit van lokalisatie hangt direct af van de kwaliteit van het origineel. Het originele product moet top zijn om buitenlandse consumenten aan te trekken. Zorg ervoor dat er geen logische, stilistische of grammaticale fouten in zitten. Bij het opstellen van een technische specificatie voor vertalers en marketeers is het essentieel om speciale aandacht te besteden aan de gewenste stijl, toon van spraak, verboden woorden en nog veel meer. Specialisten die betrokken zijn bij de aanpassing moeten precies de betekenis en stijl van het origineel kunnen overbrengen.

Beheers Android-lokalisatie om nieuwe markten te betreden

De voordelen van lokalisatie voor je bedrijf zijn duidelijk. Nu kun je beginnen met het kiezen van een markt. Je zou de meest populaire talen in Google Store kunnen kiezen en je product gewoon daarop aanpassen. Deze aanpak is echter irrationeel, en je moet nog steeds wat vooronderzoek doen. Om een prioriteitsmarkt voor lokalisatie te selecteren, moet je de winstgevendheid ervan analyseren en de statistieken van de mobiele app-industrie bestuderen. Sommige talen geven niet alleen een groot publiek, maar laten ook een hoge koopkracht zien (bijvoorbeeld de zogenaamde FIGS-groep). Je kunt beginnen met het verkennen van nieuwe markten vanuit hen en dan doorgaan naar Chinees, Japans, Braziliaans Portugees, Russisch, enzovoort.

Wanneer je beslist over de richting(en), kun je overgaan tot een gedetailleerde app-analyse, de studie van taaleigenschappen en het verzamelen van een semantische kern. Bij het ontwikkelen van een ASO voor een nieuwe markt is een geรฏntegreerde aanpak essentieel, omdat het rekening houdt met de cultuur, tradities, mentaliteit, interesses, levensstijl van de bewoners en zelfs de activiteiten van je concurrenten. Stel dat alle voorbereidende werkzaamheden met hoge kwaliteit worden uitgevoerd. In dat geval zul je nieuwe consumenten kunnen interesseren, aangezien je dezelfde taal zult spreken.

More Articles in

Android-app lokalisatie helpt je product naar een hoger niveau te tillen. Dit artikel laat je zien hoe je app-lokalisatie voor Google Play effectief maakt.
Een Google Play-titel en korte en lange beschrijvingen zijn de essentiรซle onderdelen. Leer hoe je ze optimaliseert met ASO-keywords om zichtbaarheid te vergroten.
Google Play analyseert veel ASO-rankingfactoren. Ontdek hoe je de zichtbaarheid van producten effectief kunt verhogen en welke app store optimalisatie-trends hot zijn.
Scroll naar boven

Would you like to get assistance from professionals in promoting your app?

Success!

We received your request and we’ll contact you shortly ๐Ÿ˜Š

Thank you!

Your message has been sent successfully.

Request a Quote

Boek een demo van het Asolytics Platform