ऐप स्टोर के लिए ऐप स्थानीयकरण: यह कैसे काम करता है?

ऐप स्थानीयकरण आपकी ASO रणनीति में एक आवश्यक कदम है। जानें कि गुणवत्तापूर्ण उत्पाद स्थानीयकरण और अनुवाद के साथ अंतर्राष्ट्रीय उपयोगकर्ताओं को कैसे जीतें।
Daryna Khyzhko

दूसरे देशों के बाज़ार हमेशा नए अवसर प्रदान करते हैं। जितने ज़्यादा लोग आपके गेम या एप्लिकेशन के बारे में जानेंगे और उसका इस्तेमाल करना चाहेंगे, आपकी कंपनी उतना ज़्यादा मुनाफ़ा कमाएगी। ASO रणनीति के भीतर कई चरण हैं, जिसमें ऐप स्थानीयकरण भी शामिल है। यह आपके उत्पाद की लोकप्रियता को काफ़ी हद तक बढ़ा सकता है और दूसरे क्षेत्रों में विस्तार करते समय इंस्टॉल रूपांतरण दर को बढ़ा सकता है। बेशक, आपके अनुकूलन की सफलता इस बात पर निर्भर करती है कि यह चरण कितना उच्च-गुणवत्ता वाला होगा।

जबकि कई लोग सोचते हैं कि स्थानीयकरण का मतलब सरल पाठ अनुवाद है, यह पूरी तरह सच नहीं है। आपको अपने उत्पाद को नए बाज़ार में ठीक से ढालने के लिए नियमों को जानना होगा। इसके अलावा, प्रत्येक प्लेटफ़ॉर्म के साथ काम करने की बारीकियों को समझना भी महत्वपूर्ण है। इस लेख को पढ़ने के बाद, आप Apple App Store के लिए ASO स्थानीयकरण को लागू करने के तरीके और इसके किन पहलुओं पर आपको ध्यान देने की आवश्यकता है, इसके बारे में अधिक विस्तार से जानेंगे। हम आपके साथ पेशेवर सुझाव भी साझा करेंगे ताकि नए क्षेत्र में आपके एप्लिकेशन या गेम का प्रचार सफल हो।

ऐप स्थानीयकरण और अनुवाद के कारण

किसी उत्पाद को अन्य क्षेत्रों में अपनाना उसके लोकप्रिय होने की दिशा में एक आवश्यक कदम है। इसके महत्व को कम न आंकें और यह न मानें कि आजकल अधिकांश उपयोगकर्ता अंग्रेजी में धाराप्रवाह हैं। एक अच्छी तरह से स्थानीयकृत ऐप या गेम में अलग-अलग शब्द होने चाहिए, यहां तक ​​कि ज्यादातर अंग्रेजी बोलने वाले यूएस और यूके के लिए भी।

आपको ऐप स्टोर में पेजों को स्थानीयकृत करके अपने आइटम को कस्टमाइज़ करना शुरू करना चाहिए। यह इसे अंतिम उपयोगकर्ताओं के लिए अधिक दृश्यमान बना देगा और इंस्टॉल रूपांतरण दर को बढ़ाएगा। साथ ही, किसी पेज का अनुवाद करना यह पता लगाने का एक शानदार तरीका है कि आपको एप्लिकेशन को स्थानीयकृत करने की आवश्यकता है या नहीं। आप खोज और डाउनलोड दरों की निगरानी कर सकते हैं, और यदि, ऐप स्थानीयकरण प्रक्रिया के बाद, उपभोक्ताओं के बीच इसकी लोकप्रियता बढ़ गई है, तो गेम या एप्लिकेशन का अनुवाद करने पर विचार करना उचित है। इस विषय को बेहतर ढंग से समझने के लिए, हम अनुशंसा करते हैं कि आप ASO शब्दावली से खुद को परिचित करें।

ऐप स्थानीयकरण

ऐप स्टोर 40 भाषाओं और 175 देशों में उपलब्ध है, इस प्रकार, पेशेवर ऐप स्थानीयकरण सेवाओं का उपयोग करके, आप नए बाजारों में अपने उत्पाद की लोकप्रियता बढ़ाएँगे और तदनुसार, अपने मुनाफे को बढ़ाएँगे। जैसा कि आधुनिक शोध से पता चलता है, किसी विशिष्ट क्षेत्र के लिए प्रासंगिक कीवर्ड का उपयोग डाउनलोड दर को काफी हद तक बढ़ाता है। साथ ही, एक उच्च-गुणवत्ता वाला अनुवाद आपको अनुकूलित विवरणों की कमी और ऐप की रेटिंग में कमी के कारण नकारात्मक समीक्षाओं की संभावना से बचाएगा, इसलिए AppStore भाषा को बुद्धिमानी से चुनें और बदलें।

ऐप स्टोर सुविधाएँ

ऐप स्टोर ऐप और गेम पेजों को Google Play से अलग तरीके से इंडेक्स करता है। अलग-अलग फ़ील्ड में लिखे गए शीर्षक, उपशीर्षक और कीवर्ड आपके उत्पाद के अनुकूलन को प्रभावित करते हैं। आइटम शीर्षक में न केवल आपके एप्लिकेशन का नाम होना चाहिए, बल्कि मुख्य अनुरोध भी होना चाहिए। अतिरिक्त जानकारी प्रदान करने और अतिरिक्त कीवर्ड के साथ अपने पेज को अनुकूलित करने के लिए उपशीर्षक का उपयोग करें। ध्यान रखें कि शीर्षक और उपशीर्षक में कीवर्ड अलग-अलग होने चाहिए।

कीवर्ड फ़ील्ड 100 अक्षरों का होता है। पाठकों को यह जानकारी नहीं दिखती, और यह केवल आंतरिक प्लेटफ़ॉर्म एल्गोरिदम के लिए ज़रूरी है। बस सभी प्रासंगिक शब्दों और वाक्यांशों को अल्पविराम से अलग करके सूचीबद्ध करें।

मोबाइल ऐप स्थानीयकरण प्रो टिप्स

आपको मानक अनुवाद और किसी नए बाज़ार के लिए उत्पाद का स्थानीयकरण करने के बीच का अंतर पता होना चाहिए। किसी ऐप या गेम का स्थानीयकरण करना एक बहुत व्यापक तकनीक है। नीचे वर्णित ऐप स्थानीयकरण सर्वोत्तम अभ्यास आपको इसमें महारत हासिल करने में मदद करेंगे।

  1. पहले से तैयार रहें
    बेशक, ऐप स्टोर में ऐसी भाषाएँ हैं जो सबसे ज़्यादा लोकप्रिय हैं। हालाँकि, अपने उत्पाद को हर भाषा के हिसाब से ढालना जोखिम भरा हो सकता है। सबसे पहले, आपको शोध करके यह पता लगाना चाहिए कि आपके उपयोगकर्ताओं के बीच कौन सी भाषाएँ पाई जाती हैं और किन देशों में आपके उत्पाद या एनालॉग की सबसे ज़्यादा माँग है। आपको नए बाज़ारों में प्रवेश करने के संभावित लाभों का भी मोटे तौर पर अनुमान लगाना चाहिए।

    प्रारंभिक तैयारी के चरण में, प्रतिस्पर्धियों की गतिविधियों का विश्लेषण करना भी नुकसानदेह नहीं होगा। पता लगाएँ कि उन्होंने अपने उत्पादों को किस तरह से अनुकूलित किया, उन्होंने विवरण, स्क्रीनशॉट और इंटरफ़ेस में क्या बदलाव किए।

    तैयारी के चरण में आपके व्यवसाय के विस्तार की योजना बनाना भी शामिल है। ऐसा करने के लिए, आपको ऐसा उत्पाद विकसित करना होगा जो महत्वपूर्ण इंजीनियरिंग परिवर्तनों की आवश्यकता के बिना नई भाषाओं के अनुकूल हो सके। इस चरण को अंतर्राष्ट्रीयकरण (I18N) कहा जाता है, और उसके बाद, आप स्थानीयकरण शुरू कर सकते हैं।
  2. आवश्यकताओं का पालन करें
    ऐप स्टोर में ऐप पेजों के लिए स्पष्ट आवश्यकताएँ हैं। अनुवाद तैयार करते समय आपको उन्हें ध्यान में रखना होगा। उदाहरण के लिए, आपका शीर्षक और उपशीर्षक 30 अक्षरों से अधिक लंबा नहीं होना चाहिए। हालाँकि, ध्यान रखें कि खोज परिणामों में सभी पाठ दिखाई नहीं देते हैं, बल्कि केवल प्रारंभिक अक्षर दिखाई देते हैं।

    इसके अलावा, उत्पाद विवरण 4000 वर्णों तक का हो सकता है। विशेषज्ञ इस बात पर असहमत हैं कि उन सभी का उपयोग किया जाना चाहिए या नहीं। जितना संभव हो उतना अधिक पाठ लिखने का प्रयास न करें, बल्कि उसमें पूरा अर्थ फिट करें और इसकी मदद से उपयोगकर्ताओं को आकर्षित करने के लिए अपने ऐप की अनूठी विशेषताओं को व्यक्त करें। बहुत कम ग्राहक विवरण को अंत तक पढ़ते हैं, इसलिए मुख्य वाक्यों को शुरुआत में रखा जाना चाहिए। बेशक, एंड्रॉइड एप्लिकेशन के स्थानीयकरण की अपनी विशिष्टताएँ हैं, और हमने आपके लिए एंड्रॉइड स्थानीयकरण के लिए प्रभावी उपकरण तैयार किए हैं।

    आप टेक्स्ट का शाब्दिक अनुवाद नहीं कर सकते। यह याद रखना चाहिए कि अन्य भाषाओं में लंबे शब्द और संयोजन हो सकते हैं, जिसके कारण कुल मात्रा 15-30% तक बढ़ सकती है। उदाहरण के लिए, यह स्पेनिश, जर्मन, रूसी, कोरियाई आदि पर लागू होता है।
  3. पेशेवरों को किराये पर लें
    आधुनिक तकनीक की बदौलत, आपके पास ऐप स्टोर ऑप्टिमाइज़ेशन लोकलाइज़ेशन के लिए कई ऑनलाइन टूल उपलब्ध हैं। हालाँकि, गुणवत्तापूर्ण अनुकूलन बनाने के लिए उनका उपयोग करना सबसे अच्छा विकल्प नहीं है। ऐसे कार्य के लिए कॉपीराइटिंग अनुभव वाले अनुवादकों और स्थानीय विपणक को नियुक्त करना सबसे अच्छा है। मदद के लिए पेशेवरों की ओर मुड़ते हुए, आप सुनिश्चित हो सकते हैं कि अनुकूलन प्रक्रिया एक नए क्षेत्र की ख़ासियतों पर विचार करेगी: धर्म, संस्कृति, व्याकरण और एक नई भाषा की शब्दावली, स्थानीय कानून, और इसी तरह। देशी विपणक और अनुवादकों की मदद से, आप स्थानीय नियमों और कानूनों का उल्लंघन नहीं करेंगे या उपयोगकर्ताओं की भावनाओं को ठेस नहीं पहुँचाएँगे।
  4. अपने अनुवाद का परीक्षण करें
    अंतिम संस्करण लॉन्च करने से पहले, आपको उन सभी तत्वों का परीक्षण करना चाहिए जिनका अनुवाद किया गया है। गुणवत्ता नियंत्रण भी काफी समय लेने वाला है, लेकिन त्रुटियों की पहचान करना और उन्हें ठीक करना आपको नकारात्मक उपयोगकर्ता समीक्षाओं से बचाएगा। इस तरह, आप तर्क और संदर्भ का परीक्षण कर सकते हैं। इसके अलावा, एक अतिरिक्त मोबाइल ऐप स्थानीयकरण परीक्षण चरण विभिन्न क्षेत्रों में डेटा प्रावधान दृष्टिकोणों में अंतर की पहचान करने में मदद करेगा। उदाहरण के लिए, चीन और कोरिया में दिनांक प्रारूप अमेरिकी मानकों से अलग है।
  5. अपने उत्पाद की दर पर नज़र रखें
    ASO के हिस्से के रूप में उच्च-गुणवत्ता वाले ऐप स्टोर स्थानीयकरण का तात्पर्य स्थिति की नियमित निगरानी से भी है। आपको अपने उत्पाद की स्थापना और अनइंस्टॉल की संख्या पर नज़र रखनी चाहिए। यदि उत्पाद को बार-बार हटाया जाता है, तो यह एक संकेतक है कि ऐप को अच्छी तरह से अनुकूलित नहीं किया गया है और सामग्री ग्राहकों की अपेक्षाओं को पूरा नहीं करती है। इन संकेतकों को ट्रैक करके, आप उन क्षेत्रों की पहचान कर सकते हैं जिन पर आपकी ओर से अतिरिक्त ध्यान देने की आवश्यकता है। उपयोगकर्ता प्रतिधारण बढ़ाने के लिए स्थानीयकरण में सुधार करें।

यह याद रखना चाहिए कि अन्य भाषाओं में लंबे शब्द और संयोजन हो सकते हैं, जिसके कारण कुल मात्रा 15-30% तक बढ़ सकती है एसोलिटिक्स टीम

ऐप स्थानीयकरण के साथ अपने उत्पाद को दृश्यमान बनाएं

अपने ऐप को अन्य क्षेत्रों के लिए अनुकूलित करना वैश्विक स्तर पर जाने, लक्षित दर्शकों तक पूरी तरह से पहुँचने, उपयोगकर्ता की वफादारी बढ़ाने और अपने ऐप के राजस्व आँकड़ों को बेहतर बनाने का एक अवसर है। बेशक, स्थानीयकरण एक ऐसी प्रक्रिया है जिसके लिए पैसे और समय के निवेश की आवश्यकता होती है। हालाँकि, एक सक्षम दृष्टिकोण और नए बाजारों के सावधानीपूर्वक विश्लेषण के साथ, आप संभावित जोखिमों को कम कर सकते हैं और नए ग्राहकों के लिए वास्तव में उपयोगी उत्पाद पेश कर सकते हैं।

चूंकि अनुकूलन हमेशा एक अतिरिक्त लागत है, इसलिए आपको इसकी व्यवहार्यता का मूल्यांकन करना चाहिए। कुछ ऐप्स का अनुवाद नहीं किया जा सकता है। उदाहरण के लिए, ऑनलाइन बैंकिंग, जिसकी मांग केवल एक विशिष्ट क्षेत्र में है, या अन्य स्थानीय सेवाएँ जिनका उपयोग विदेश में नहीं किया जाएगा। साथ ही, किसी भी गेम को अनुकूलित किया जाना चाहिए। ऐसी कुछ परियोजनाओं का भौगोलिक फोकस संकीर्ण है।

उपरोक्त बातों को सारांशित करते हुए, यह कहा जाना चाहिए कि उत्पाद स्थानीयकरण आपकी वैश्विक ASO रणनीति का एक महत्वपूर्ण और उपयोगी चरण है। संस्कृति और नए बाजार की विशेषताओं के साथ एक करीबी और विस्तृत परिचय आपकी सफलता की कुंजी है। उपयोगकर्ताओं को आपके एप्लिकेशन या गेम में रुचि रखने के लिए, ऐप स्टोर पेज के सभी तत्वों को अनुकूलित करें।

More Articles in

Android ऐप स्थानीयकरण आपके उत्पाद को अगले स्तर तक ले जाने में मदद करेगा। यह लेख आपको दिखाएगा कि Google Play के लिए ऐप स्थानीयकरण को प्रभावी कैसे बनाया जाए।
Google Play शीर्षक और संक्षिप्त और लंबे विवरण आवश्यक तत्व हैं। जानें कि दृश्यता बढ़ाने के लिए उन्हें ASO कीवर्ड के साथ कैसे अनुकूलित किया जाए।
Google Play कई ASO रैंकिंग कारकों का विश्लेषण करता है। जानें कि उत्पाद की दृश्यता को प्रभावी ढंग से कैसे बढ़ाया जाए और कौन से ऐप स्टोर ऑप्टिमाइज़ेशन ट्रेंड सबसे ज़्यादा लोकप्रिय हैं।
Scroll to Top

Would you like to get assistance from professionals in promoting your app?

Success!

We received your request and we’ll contact you shortly 😊

Thank you!

Your message has been sent successfully.

Request a Quote

एसोलिटिक्स प्लेटफॉर्म का डेमो बुक करें